10 марта 2014 г.

Шиваратри и последователи Шивы — 5


॥श्रीः॥


तथाहि वाराहे – त्वं च रूद्र महाबाहो मोहशास्त्राणि कारय । अतथ्यानि वितथ्यानि दर्शयस्व महाभुज ॥

В Варāха-пурāн̣е: »О могучий!« — говорит Нāрāйан̣а Рудре, — »устрой так, чтобы появились мохащāстры [сделай так, чтобы такие щāстры возникли]. Покажи в них अतथ्यानि वितथ्यानि [эти слова есть также в Гӣтā-бхāшье Мадхвы к 2.72] अतथ्यानि\полностью ложные сведения и वितथ्यानि\смешанные, где правда перемешана с ложью«.

तथा पाद्मे- रूद्र उवाच – श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि तामसानि यथाक्रमम् ।
येषां श्रवणमात्रेण पातित्यं ज्ञानिनामपि ॥ प्रथमं यन्मयैवोक्तं शैवपाशुपतादिकम् ॥ इत्यादि ।

В Падма-пурāн̣е Рудра обращается к Пāрватӣ: »Слушай, Дэви, я скажу тебе о тāмасиках, опишу их градацию. Просто услышав о которых, даже џњāни оскверняет свое знание, лишается своего положения, становится падшим, теряя понимание, что есть истинно, а что ложно. Прежде всего я говорю о щаивах и пāщупатах и т.д.«

पाद्मे उत्तरखण्डे उमामहेश्वरसंवादे एकचत्वारिंशेऽध्याये – पार्वत्युवाच

В Падма-пурāн̣е в Уттаракхан̣д̣е, в беседе Махещвара и Умы, в 41-й главе, Пāрватӣ говорит: भगवन् परमं गुह्यं पृच्छामि सुरसत्तम.

कपालचर्मभस्मास्थिधारणं श्रुतिगर्हितम् ॥ यत्त्वया धार्यते देव गर्हितं केन हेतुना । महानुभावैः कथितं न कर्तव्यं महेश्वर ॥ त्वयाचरितमित्येतद्वक्तव्यं नः क्वचित्प्रभो ।

»Я спрашиваю тебя о сверхсокровенном, тайном. В щрути осуждается и порицается ношение черепов, пепла, костей и прочего, но ты их носишь?! Всю эту мерзость ты носишь на себе! Почему? Ведь великие (महानुभावैः) говорят, что не следует этого делать, это то, что запрещено, Махещвара! Ведь люди могут сослаться на тебя, сказав, что ты таков, ты пример для подражания!«

महादेव उवाच - „श्रृणु देवि ! प्रवक्ष्यामि यद्गुह्यं परमाद्भुतम् ।

Махāдэва сказал: »Слушай же, Дэви! Открою тебе тайну, тайну удивительную в высшей степени.«

नमुच्याद्या महादैत्याः पुरा स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ महाबलपरीवारा महावीर्या महौजसः“ इत्यारभ्य, „सर्वधर्मरताः शुद्धा भग्ना इन्द्रपुरोगमाः । विष्णोः समीपमागत्य तपोनिर्धूतकल्मषाः ॥ त्वमेव तान् महादैत्यान् जेतुमर्हसि केशव । इत्याकर्ण्य हरिर्वाक्यं देवतानां भयाकुलम् ॥ तानवध्यान् विदित्वाथ मामाह पुरुषोत्तमः । त्वं च रुद्र महाबाहो मोहनार्थं सुरद्विषाम् ॥ पाषण्डाचरणे धर्मं कुरुष्व सुरसत्तम ! तामसानि पुराणानि मोहशास्त्राणि च प्रभो । त्वच्छत्क्या तान् समाविश्य कथयस्व च तामसान् । कथयन्त्येव ते विप्रास्तामसानि जगत्त्नये ॥ पुराणानि च शास्त्राणि त्वत्परत्वेन बृंहितान् । कपालचर्मभस्मास्थिचिह्नानमरपूजितान् ॥ त्वमेव धृत्वा ताँल्लोकान् मोहयस्व जगत्त्रयम् । तथा पाशुपतं शास्त्रं त्वमेव कुरु सुव्रत ॥ कङ्कालशैवपाषण्डमहाशैवादिभेदतः । अवलम्ब्य मतं सम्यग् वेदबाह्यं द्विजोत्तमाः ॥ भस्मास्थिधारिणः सर्वे बभूवुस्ते न संशयः । त्वां परत्वेन वक्ष्यन्ति सर्वशास्त्रेषु तामसाः ॥ तेषां मतमधिष्ठाय सर्वे दैत्याः सदानवाः । बभूवुस्ते मद्विमुखाः क्षणादेव न संशयः ॥ अहमप्यवतारेषु त्वां च रुद्र महाबल । तामसानां मोहनार्थं पूजयामि युगे युगे ॥ मतमेतदवष्टभ्य पतन्त्येव न संशयः । तच्छुत्वाहं यथोक्तं तु देवदेवेन भामिनि ॥ कपालचर्मभस्मास्थिधारणं कृतवानहम् । तामसानि पुराणानि यथोक्तं विष्णुना मम ॥ पाषण्डशैवशास्त्राणि यथोक्तं कृतवानहम् । वेदबाह्यानि शास्त्राणि सम्यगुक्तं मयानघे ॥“

Здесь Щива рассказывает Пāрватӣ, объясняя ей, почему он сам носит все эти символы греха: »Намучйā во главе других āсуров махāдаитиев обрели огромную силу и стали непобедимыми для дэвов. Дэваты совершали тапас, благодаря этому достигли такой чистоты, что смогли обратиться к Вишн̣у: „Кещава! Только ты можешь уничтожить этих āсуров!“ Он [Вишн̣у] сказал мне, — молвил Щива, — „Для того, чтобы ввести в заблуждение (авидйā) этих дэвоненавистников (सुरद्विषाम्), ты должен своим поведением установить пāшан̣д̣а-дхарм. Ты должен организовать возникновение тāмаса-пурāн̣ий. Ты должен сам поведать различные тāмаса-щāстры. Ты должен распространить эти щāстры по всем трем мирам. В них ты должен возвысить себя среди всех. Ты должен ввести, как символы поклонения себе, череп, шкуру, пепел, кости, дрэды и прочие символы греха. И сам ты должен облачиться в подобные символы отличия для того, чтобы ввести в моху все три мира. Также создай разного вида пāщупата-щāстры для разных категорий āсуров“«. Далее перечисляются: »कङ्कालशैवपाषण्डमहाशैवादिभेदतः« [кан̣кāла — скелет, труп, щаивапāшан̣д̣а, махāщаива — можно разобраться, если кому интересно, что это за перечисленные направления, виды, облики, может, это āгамы у них такие и пр. — прим.переводчика].

„И тогда, приняв эти учения и взгляды, они окажутся за пределами Вед (वेदबाह्यं), вне всякого сомнения. Это уведет их от реальности и тогда, приняв с энтузиазмом все эти религиозные взгляды и методы поклонения, практики, религиозные символы и знаки, они в то же мгновение отвернутся от Меня. Для того, чтобы ввести их в еще большее заблуждение, Я буду приходить, как аватāра, из йуга в йуг, Я буду поклоняться тебе, Рудра, чтобы они считали тебя Всевышним. Когда они примут эти учения, станут носить эти атрибуты как религию, когда они примут тебя как всевышнего, они неизбежно падут“.

»И выслушав это, я, Рудра, поступил так, как сказал Дэвадэва. Я взял в руки череп, умастил себя пеплом, украсил себя костьми. Организовал создание тāмаса-пурāн̣ий, пāщупата- и щаива-щāстр, которые находятся полностью вне Вед. Полностью противоречат Ведам. Такова причина, почему я так выгляжу. Ради обмана тех, кто этого обмана в полной мере достоин«.

Для того, чтобы āсуры не получили настоящее и чистое знание, им дается митхйā-џњāние, моха.

Конечно, выслушав и прочитав такое, пāшан̣д̣ины скажут, ну конечно, ваишн̣авы вставили в свои тексты осуждение пāщупатов, но мы то знаем, что щаива-āгамы верны и передают истинное знание.

Однако, следует заметить, что щаива-āгамы верны для пāшан̣д̣инов не потому, что они соответствуют Ведам. Пāшан̣д̣ины не могут доказать, что все их практики и взгляды, тексты соответствуют Ведам.

Вся их религиозная проповедь и предания чаще всего на каком-нибудь хинди или других локальных диалектах. О каком-то брāхман̣ском образовании, изучении Вед речь даже не идет. Они изучают āгамы собственного пошиба, часто в каких-то переводах, или стихотворных пересказах, или на очень примитивном уровне понимания санскрита. Через пень-колоду, что ни слово, то хинди, что ни буква, то диалект. А все о каких-то „духовностях“ да „духовных“ мирах лопочут. Выблевывают из себя камни, которые потом на потеху публике экстатирующей в псевдодуховном метании представляют как щива-лиӈгамы, а идиоты их потом на алтари ставят, веря, что гуру действительно эти камни явил из ниоткуда.

Их тексты верны для них не потому, что они соответствуют Ведам, зачастую они даже и не пытаются это доказать. Их аргумент: „Да, так сказал великий Щива, который сам такой и лучший из нас, показал пример нам“. Под их влиянием зачастую в пурāн̣ы вставляются разделы, целые главы, щлоки. Например, забавная глава в Гаруд̣а-пурāн̣е, где утверждается, что истина не в Ведах, не в щāстрах, а в сердце. Мы не там ищем. Свои глаза портим о строки щāстр. Слух портим о звуки старых, неактуальных Вед и веда-мантр.

И хорошо. Хорошо, что так. Колонны со словами „намах̤ щивайа“ дружно шествуют, закладывая ноги за шею и с прочими акробатическими фокусами, выблевывая камни, потрясая забреженными шевелюрами, шествуют в уготованный им ад.

तथा प्रमाणसङ्ग्रहे – यस्यापि प्रोच्यते सौम्य ! त्रिपुण्ड्रादि च कुत्रचित् । तदासुरविमोहाय ग्रन्थेऽन्यत्रापि निन्द्यते ॥
असुराणां मोहनार्थं त्रिपुण्ड्रं विहितं पुरा । तत् त्रिपुण्ड्रं न कुर्वीत सम्प्राप्ते मरणेऽपि च ॥

Прамāн̣а-саӈграха: там, где речь идет о ношении трипун̣д̣ра, все это говорится для введения āсуров в моху, в заблуждение. В других местах сат-щāстр это осуждается. То, что предписывается в одном месте, в другом осуждается. Ношение трипун̣д̣ра издревле предписано для замохивания и обмана āсуров. Никогда не носи трипун̣д̣ру, даже пред лицом неизбежной смерти.

तथात्रेये – तामसेषु पुराणेषु मोहनार्थं सुरद्विषा । त्रिपुण्ड्रधारणाद्युक्तं तामसैर्मुनिपुङ्गवैः ॥

В тāмаса-пурāн̣иях говорится, что ношение трипун̣д̣ра для обмана āсуров.

तथा रूद्रं प्रति कृष्णः – कुहकं चेन्द्रजालानि विरुद्धाचरणानि च ।
दर्शयित्वा जनं सर्वं मोहयाशु महेश्चर ॥ यद्धीनतपसा युक्तं केवलं तामसं च यत् ॥

Крьшн̣а говорит Рудре: »Махещвара! Введи народ в моху, обмани его, раскинув коварные сети (इन्द्रजालम्) противоречивых практик, противоречащих Ведам, наделенных (методы поклонения, учения и практики) тапасом худшего вида и полностью тāмасичные«.

इत्यादि बहूनि वचनानि सन्ति । ग्रन्थगौरवभयादुपरम्यते ।

И таких высказываний в щāстрах очень много. Мы не будем их все здесь приводить, чтобы не увеличивать объем нашей работы.

किञ्च ब्राह्मणानामवैष्णवत्वे पाषण्डत्वस्य

Кроме того, если говорится, что брāхман̣ы не ваишн̣авы, то они тоже пāшан̣д̣ины.

किमत्र बहुनोक्तेन ब्राह्मणा ये ह्यवैष्णवाः । ते वै पाषण्डिनो ज्ञेयाः सर्वलोकेषु गर्हिताः ॥

Зачем много говорить о других, если даже брāхман̣ы, не являющиеся ваишн̣авами, также считаются пāшан̣д̣инами и должны считаться во всех мирах и во всяком обществе презренным человеческим материалом.


продолжение следует


Комментариев нет:

Отправить комментарий